Media Monitor: Editor, editor where have you been? To London, not ‘Lester’, to see the queen


If you plan to be a journalist in voice or vision media at the BBC, be prepared to spend a full three months merely learning names. Important people, places, common foreign words and phrases and, of course, commonly mispronounced words like ‘epitome’ and ‘anemone’.

One wonders if any such arrangements are in place in local media houses. I seriously doubt it. 

Photo: “I’m kind of a big deal…”

Surely the education system can be trusted, the attitude seems to be, to throw up enough competent people with the requisite good looks. Why should we spend good money to do what St Joseph’s Convunt (to quote Mr Live Wire) and QRC are doing for us? 

We think our journalists, as i95.5fm sports presenter The Hearless One said on a recent programme, ‘know English good’. 


Maybe, runs my response. But not all of them. And certainly not all of them know Eng-LAND!

On the CNC3 news on Sunday evening, as per usual, the young lady doing the honours was required to read the sports as well. Chelsea, West Brom, Liverpool and Sheffield? Easy kai. Tottenham (the ‘H’ is silent) or Manchester (stress on the first syllable) City? A piece of cake.

But Wolves played Leicester and that’s where the problem arose. She used only her eyes and not her ears as well—always a danger when reading English—and said that: “[t]he match between LEE-CES-TER and Wolves ended in a draw.”

Photo: Leicester City midfielder James Maddison has questions.
(Copyright Leicester Mercury)

Of course, it’s not her job to know about football but how is that relevant here? Still, we can’t beat her, can we?

That’s not the case with the specialist sports guy on the same channel who, in his cricket reports, consistently says that so-and-so ‘held out’ to long-on or long-off. As if the verb is ‘to hold out’ rather than ‘to hole out.’

It’s been, achoo!, months. And it continues.

Speaking of cricket, the West Indian doing the television commentary on Flow dusted off an old favourite phrase and damblayed it. The West Indian win, he said, was ‘an achievement of magnanimous proportions’.

I guess if I had anything in common with the achievement, I would not mention the mistake here lest you remember the name for the wrong reasons.

And then there was the other guy—I apologise. I’m really not good with handles—who actually voiced the report on the Bangladesh Test match. He contrived to call Nkrumah Bonner, the Jamaican batsman who had provided the ballast for the ship Kyle Mayers was steering, ‘Kumar Boner’.

Photo: West Indies’ Nkrumah Bonner plays a shot during the second day of the first Test against Bangladesh at the Zohur Ahmed Chowdhury Stadium in Chittagong.
(Copyright AFP)

Before that, seguing from the live sound of the last ball and the ebullient, celebratory declaration that “[t]hese are the heroes that have arisen from the ashes of a team decimated by absenteeism”, he intoned: “Those were the words that transcended throughout the world…” 

Maybe his aim was off that night; it was an arrow through our brains, not through our hearts.

But it’s not just in voice and vision that quality is in trouble; print’s travails are obvious too. And real!

In a bid to capture the Vene market, the Guardian has for over a year now been running a Spanish section. The printed product keeps evolving. My guess is that it’s not exactly the commercial success they had hoped it would be. 

The stock GML response? Cut the costs. Is there no slave labour available? 

On Sunday, the recently introduced translation offered, inter alia, this: ‘Data reviewed by the Reuters news agency reveal that Brent Crude futures conquered 15 cents…

Image: A satirical classic from the Far Side.

Indeed? In the 21st century? And there we were still thinking the Age of Conquest was now history!

And this: ‘…the national economic situation has opened the way to the dwarfing of the sector, to which imports have been reduced by big measure’.

I guess what was guaranteed was a translation—even if it’s into Greek!

Which brings us directly to the Sunday editorial. I had only purchased the paper because of the stopping quality of the front page. OUR OBSCENE TRAGEDY, the red front page editorial headline blared. 

I did not count but I estimate that some variation on the word ‘obscene’ occurs at least a dozen times in the piece which, according to the notice on Page 1, ‘continues on Page 12’. In fact, it does not; it actually continues on page 14.

But on Page 1, it is worth noting, the editorial offers this comment on ‘obscene’: ‘The Greeks, in their tragedies, wisely kept the worst moments of the plot off stage. That is why the word obscene—out of the scene—came to mean something shocking, immoral or grotesque.’

Image: The Trinidad Guardian editorial page.

Go figure by what kind of alchemy an adjective can ‘come to mean something shocking’.

Besides, I think that paragraph is some kind of Trojan horse. ‘Ob’ is decidedly not a Greek preposition or prefix and the phrase ‘ob skene’, I have seen a suggestion, may be no more than an Internet meme created, to quote the editorial, to satisfy a deprived—not depraved!—mind.

But it is on Page 14 that one finds this gem: ‘It’s simply obscene that the family of six-year-old Sean Luke is yet to see justice been done…’ 

If as of this morning, the person who missed that howler is not yet a has-being as an editor, well, maybe Guardian Media is no longer been mean to its employees…

… and is finally treating them like the fallible human beens we all know they are. 

Oh mih Guardian!

More from Wired868
Remembering Teacher Percy and our journey into education

Bring back the old-time days… Do you remember the primary school days when we sat in the dusty school yard Read more

Kitchener and Sparrow not good enough for top ten? Ah wanna fall!

Is greatness, like beauty, in the eye of the beholder? The question is broached in a not-very-good Calypso History Month Read more

Dear Editor: Newspaper editors needed… and start at the Trinidad Express!

Trinidad Express Newspapers are in the market for an assistant night editor. Through you, I wish to make an application Read more

Dear Editor: Bassant should simplify investigative reports on Foster Cummings—for man-on-the-street

“[…] I am firmly of the view that no minister who has been or is involved in any shady financial and Read more

Media Monitor: Making amends for mystery of not calling SC’s name

As a part-time monitor of the media and a full-time anglophile, I sometimes come across stuff in the newspaper that Read more

Early Bird: When CNC3 “rolled” over the late Professor Gordon Rohlehr

Apoplectic, my fo’daymorning walk pardnah Bobby would later describe my state. In hindsight, I had to agree. Unapologetically apoplectic. Don’t Read more

About Earl Best

Earl Best taught cricket, French, football and Spanish at QRC for many years and has written consistently for the Tapia and the Trinidad and Tobago Review since the 1970's. He is also a former sports editor at the Trinidad Guardian and the Trinidad Express and is now a senior lecturer in Journalism at COSTAATT.

Check Also

Best: Berry wide of mark for praising WI style, yet blasting Lara

History, we West Indians are acutely aware, is written for the most part by the …

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.